logo

Хлебные крошки

Статьи

Фото: Nayazyke.ru
Русский язык в мире
Взгляд
Белоруссия

Иван Корда

Русский язык на просторах СНГ

Русский язык в Белоруссии является вторым государственным языком. На русском языке ведется преподавание в большинстве школ и ВУЗов республики. В быту русским языком пользуются порядка 95% населения.

Несомненно, что национальным ядром Русского мира или Всемирной Руси выступает общерусский (восточнославянский) этнос - Русский Народ - самобытными ветвями которого являются великороссы (русские), белорусы, малороссы (украинцы) и русины.

Исходя из данных мировоззренческих принципов и выстраивается общее культурное и информационное пространство Русского мира.

Однако англо-саксонским миром нам навязана культурологическая и информационная война, которую мы, к сожалению, проигрываем. В конце 80-х годов мире было 350 миллионов человек, говоривших на русском языке. После распада Советского Союза с русским языком произошла катастрофа - ни один мировой язык в истории человечества не исчезал так быстро, как русский. За 20 лет число людей, говорящих по-русски на планете сократилось на 50 миллионов человек.

Одной из причин такого положения с русским языком является, на мой взгляд, безрассудное (кстати, замена при одной из реформ русского языка префикса без - на бес-, отдельный и непростой разговор), ничем не ограничиваемые заимствования в русском языке, проблема засорения русского языка подстрочным переводом с английского и вульгаризированного английского, т.е. - американского.

Киллер, брокер, хакер, саммит, брексит, рейтинг, бренд, тренд и т. д. и т. п. - несть числа «доброжелателям» создания русского новояза, убивающего душу и разум России.

Для русского человека «убийца» в любом обличье - «убийца», а вот «киллер» - расслабляет и даже настраивает на романтику. Не эта ли ползучая подмена понятий и определений и является целью создателей русского новояза?

Анализируя дальше - можно говорить о том, что большинство иностранных слов имеют аналогичные по значению русские слова и выражения, так, например, аутсайдер - это отстающий, бестселлер - наиболее раскупаемая книга, дилер - торговый представитель, менеджер - управляющий и так далее.

Но вот появляются такие слова, как куттер, аудит, драйв, холдинг, лизинг, инвестор, фитинг, сайдинг и у читателя возникает недоумение, вызванное непониманием смысла текста.

Почему же наша творческая интеллигенция, журналисты, телеведущие, «шоумены», «спикеры», не говоря уже о легионе «менеджеров» предпочитают использовать иностранные слова? Возможно потому, что они звучат как бы более престижно, наукообразно? Это вполне допустимо, по крайней мере, до тех пор, пока употребляются известные основной массе населения слова, пока они не затрудняют понимание смысла сообщения.

Особенно много англицизмов употребляется в рекламе. Само название рубрики «Услуги & работа» содержит англицизм в значении союза «и». Здесь нам предлагают заняться АЭРОБИКОЙ, посетить БУКМЕКЕРСКУЮ контору, купить КОТТЕДЖ, КОМПЬЮТЕР, ПРИНТЕР. Требуются ДИЗАЙНЕРЫ, БАРМЕНЫ. Нас приглашают учиться в КОЛЛЕДЖЕ, получить специальность МЕНЕДЖЕРА по продажам и МАРКЕТИНГУ, приглашают на курсы «ИМИДЖМЕНТА по кадрам», получить диплом БАКАЛАВРА, МАГИСТРА. Мы можем воспользоваться ДИСКОНТНОЙ картой и многое другое. Здесь же мы встречаем предложение купить САЙДИНГ и ФИТИНГ, значение которых практически никому не известны, что было подтверждено опросом населения.

Однако употребление их, особенно в прессе, резко возрастает, причем это явление широко распространено не только в мегаполисах нашей страны, но и в маленьких провинциальных городках.

Конечно, внедрение заимствований неизбежно, но хотелось бы, чтобы учитывалось то, что огромное количество употребляемых в средствах массовой информации слов не всегда понятно многим людям, более того - имеют аналоги в русской культуре и языке.

Возможно в насаждении новояза есть некий второй план, возможно лучшие члены Великой ложи России исподволь внедряют в народ хоть какой-то английский, чтобы легче было «нашим» общаться в англоязычных столицах, как в своё время учили французский и немецкий? Тогда всё понятно, всё нормально. Нужно глубже копать и шире запасаться продовольствием.

Хочу привести данные из статьи «Эрик В. Гуннемарк . Сколько слов нужно знать?»

Словарный запас в устной речи -

Приблизительно, около 40 правильно выбранных, высокочастотных слов будут покрывать примерно 50% словоупотреблений в повседневной речи на любом языке;

- 200 слов покроют около 80%;

- 400 слов покроют уже около 90%;

- ну, а 800-1000 слов - около 95% того, что нужно будет сказать или услышать в самой обычной ситуации.

Словарный запас при чтении -

При чтении, правильно выбрав и хорошо запомнив около 80 наиболее обычных, самых частотных слов, вы поймете около 50% простого текста;

- 200 слов покроют примерно 60%;

- 400 слов - 70%;

- 800 слов - примерно 80%;

- 1500 - 2000 слов - около 90%;

Пример: если перед вами лежит текст объемом приблизительно 10 тысяч слов (это примерно, 40 печатных страниц), то, заранее выучив самые необходимые 400 слов, вы поймете около 7000 слов, которые употреблены в этом тексте.

Сегодня мы имеем:

Современный словарь иностранных слов, Л.М.Баш, А.В.Боброва и др., Москва, 2001г. - содержит около 7000 т. слов.

Новый краткий словарь иностранных слов, ред. Н.М.Семенова, Москва, 2007г., - содержит свыше 6500 слов.

Новый словарь иностранных слов, Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. - М.: «Азбуковник», 2003, - 25 000 слов и словосочетаний.

Таким образом, оказывается, что в повседневной жизни мы практически говорим, а возможно уже и думаем на вульгаризированном английском. И что же тогда у нас остается русского? Неужели мы настолько ослабли экономически и духовно, что не можем ничего противопоставить западному миру?

Есть классический английский язык, один из языков международного общения, который нужно знать интеллигентному русскому, но есть и русский язык Пушкина, Лермонтова, Достоевского, Толстого, Шолохова - знать который нужно в первую очередь. Нам же все больше, к сожалению, СМИ навязывают американо-торгашеский суржик.     

Поэтому не удивительно, что легко перешли на латиницу молдаване, вот- вот перейдут казахи, польский вариант латиницы уже используется в Белоруссии не только в метро и указателях дорожной инфраструктуры, но и в названиях улиц в центре Минска. Зачем учить американизированный русский, проще для ума и кошелька сразу учить литературный английский.

Проблемными вопросами для русского языка на просторах СНГ являются:

1.Отсутствие единых методик и программ обучения для русского языка с Россией. Решение данной проблемы возможно путем принятия межгосударственных соглашений в рамках как минимум в ЕАЭС. Разработка и согласованное применение единых учебников русского языка и литературы в школах и ВУЗах СНГ.

3.Желательно проведение базовых семинаров по методике преподавания русского языка, на базе ведущих ВУЗов России, для сотрудников Министерства образования и Институтов повышения квалификации СНГ.

4.Расширение Программы по комплектованию публичных библиотек и библиотек школ СНГ изданиями классической и современной литературы России.

5. Министерству образования России выработать программу развития русского языка, особенно в части программы «Русская школа за рубежом».

6. Добиться того, чтобы в СМИ России звучала литературная, грамотная, не засоренная американизмами речь.

Статьи по теме

Партнеры

Продолжая просматривать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie