О пользе международного опыта
Впечатления от поездки в Осло
18-19 июня в столице Норвегии прошла конференция, организованная по инициативе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), при участии Норвежского центра по правам человека и Университета г. Осло. Тема конференции: «Итоги выполнения рекомендаций ОБСЕ по соблюдению прав национальных меньшинств в области языка». Состав участников из 18 стран мира был весьма представительным – это Верховный Комиссар ОБСЕ по делам нацменьшинств Кнут Воллебек, Министр иностранных дел Норвегии Йонас Гар Шторе, посол Финляндии в Норвегии Петер Стенлунд, Министр соцразвития Норвегии Раимо Вала, директор центра по правам человека Великобритании Джон Панер и ряд специалистов правозащиты международных организаций, академий и университетов, депутаты парламента.По приглашению Верховного Комиссара в работе конференции принял участие Глава Русской общины Казахстана Ю.З. Бунаков. Вот что он рассказал нашему корреспонденту.
Прежде всего, хочу напомнить, что пост Верховного Комиссара по делам нацменьшинств в рамках ОБСЕ был учрежден в 1992 году с целью предупреждения конфликтов, по возможности, на самом раннем этапе их возникновения. Уже тогда ОБСЕ обратила внимание на многочисленные разногласия между меньшинствами и центральными органами власти многих стран Европы, которые несли в себе потенциальную опасность эскалации конфликтов вплоть до возникновения горячих точек. Поэтому действия Верховного Комиссара направлены, в первую очередь, на разрешение этих проблем в качестве независимого, беспристрастного и готового к сотрудничеству арбитра.
Город Осло – живописный и экологический чистый уголок Норвегии, которая не входит в Евросоюз из соображений полной экономической независимости, обеспечивая высокий уровень жизни своего населения за счет добычи и переработки углеводородов Северного моря и дешевой электроэнергии гидростанций многочисленных фьордов – был выбран для конференции не случайно.
Упомянутые рекомендации ОБСЕ по языковым правам нацменьшинств разрабатывались 10 лет назад по инициативе норвежской стороны. При этом основной целью рекомендаций было снизить потенциал возможных конфликтов на почве ущемления прав национальных групп на использование родного языка. Эту задачу четко сформулировал Верховный Комиссар Кнут Воллебек, который во вступительной речи сказал, что безопасность в сфере межэтнических отношений во многом зависит от стремления сторон – большинства и меньшинства, государства и национальных групп – находить консенсус и гармоничный баланс интересов путем непрерывного диалога в условиях стремительно меняющегося мира.
Эту мысль поддержало большинство участников конференции, акцентируя внимание на обязанности государства предоставлять нацменьшинствам беспрепятственный доступ к диалогу с властью и обращение к международным организациям, на необходимость закрепления языковых прав на конституционном уровне, на проблемах межнациональной интеграции общества без ассимиляции нацменьшинств в лоно титульного большинства.
Большое впечатление произвели доклады посла Финляндии Петера Стенлунда и депутата парламента этой страны госпожи Науклер. Они рассказали, как в Финляндии не на словах, а на деле решаются эти проблемы. В частности, для ряда национальных групп закреплено официальное употребление их языка в органах власти и самоуправления. Более того, в силу исторических особенностей развития государственности, культуры и интеграции Финляндии в мировую цивилизацию при активном участии шведского меньшинства, которое составляет около 10% населения страны, шведский язык конституционно закреплен в качестве второго государственного языка, в немногочисленном Финском Парламенте шведы имеют 9 мандатов, в Правительстве – 5 министров. Кроме того, шведская национальная партия активно работает в политической жизни страны, а в конце июля текущего года финны готовят конференцию в Ханты-Мансийске о проблемах финно-угорского населения России. Все это вместе взятое стало основой, вывело Финляндию в ряд стран с высоким и устойчивым уровнем жизни.
Диссонансом общей атмосфере конференции прозвучали выступления представителей Латвии и Украины, которые рассказали о разработке и жестком внедрении насильственного перевода всех сфер жизни общества на государственный язык, мотивируя этот подход надуманной угрозой титульному большинству со стороны многочисленной русской диаспоры.
Такое решение проблем нацменьшинств было подвергнуто мотивированной критике представителей Российской Федерации, оценивших программы Латвии и Украины как метод дискриминации русского населения в угоду политической конъюнктуре.
Мнение российской стороны было поддержано выступающими в прениях представителями Литвы и мною.
Кроме того, я рассказал и о положительных моментах межнациональных отношений в Казахстане, и о тревоге, вызванной форсированным переводом делопроизводства на государственный язык, и высказал пожелание на тему целесообразности изучения финского опыта, в том числе казахстанской стороной накануне председательства Казахстана в ОБСЕ в 2010 году.
Словом, мои скептические сомнения накануне конференции были полностью развеяны в пользу участия в подобных международных мероприятиях с целью нахождения путей решения наших проблем, используя опыт работы других стран.