logo

Хлебные крошки

Статьи

Елена Слюсарева // "Вечерняя Рига"(статья публикуется в сокращении)

Говорим на разных языках

Реформа-2004: проблемы остаются

Парадокс: в то время, как подавляющее большинство русских четко и внятно заявляют о своем желании защищать образование на русском языке, государство упорно отказывается их слышать и продолжает тратить деньги налогоплательщиков на бесполезные "разъяснения". Руководство департамента образования Рижской думы ознакомило прессу со своим планом по доведению русских школ до готовности к реформе-2004. План этот мы приводим просто в качестве иллюстрации того, как по-разному мы видим проблему. Впрочем, директор департамента Илмарс Веберс сразу пояснил, что самоуправление является исполнителем закона, а не его изобретателем. Отсюда и тактика. Пока русским школам предписываются языковые пропорции предметов на латышском и русском – 60% к 40. Этими пропорциями государство, по словам Веберса, показывает, что "готово идти на компромисс". В свою очередь, сотрудник департамента г-жа Вегере рассказала о существующих мощных подготовительных возможностях в помощь русским учителям (на одну только госпрограмму Айи Приедите выделяется в год по миллиону латов), но учителя-де "не торопятся этим пользоваться". Причиной нежелания переводить детей с родного языка на чужой государство упорно называет "неинформированность". Посему на двух языках выпущены три разных агитброшюры о билингвальном образовании – для родителей, учителей и учеников. Что бросается в глаза – составлены они в том числе на основании опыта учителей Рижской украинской средней школы. Тем, кто не знаком с опытом этого заведения, сообщаю: школа позиционирует себя как латышскую (на украинском идет национально-культурный блок) – веселенький пример для остальных! Как известно, о неготовности к реформе официально уже заявили 11 рижских школ – что делать департаменту с этими ответами? Будут анализировать. В разговоре с г-ном Веберсом мы коснулись 40-й школы, которая работает по собственной модели, лицензированной до 2007 года. Известны мнения и других школ, которые принципиально против перевода на госязык основных предметов. Есть ли у них возможность такого выбора? По предположениям Веберса, вроде бы есть, но предметы на русском надо будет умудриться преподавать так, чтобы в 2007 году централизованные экзамены по ним дети таки сдавали на латышском. Тактика чиновников ясна. На все наши возражения против реформы 2004 года они делают круглые глаза и: 1) полагают, что все это от нашей "неинформированности", 2) один дурацкий закон (перевод школ на госязык) оправдывают необходимостью следовать другому дурацкому закону (проводить централизованные экзамены на госязыке) и далее по цепочке. Не знаешь, смеяться или плакать, глядя, за каких простофиль нас держат. Ну что ж, еще раз четко и понятно выразим свою позицию. Первое: мы принципиально против перевода русских школ на латышский язык обучения, вне зависимости от того, "готовы" они к этому с точки зрения стандартов Министерства образования или не готовы. Второе: если во исполнение этого нашего требования нужно изменить и другие положения закона (например, о централизованном экзамене на госязыке с 2007 года) – что ж, мы потребуем и этого.

Статьи по теме

Партнеры

Продолжая просматривать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie