logo

Хлебные крошки

Статьи

Русский язык в мире
Общество
Ближнее зарубежье

Юлия Сапрыгина

От иностранного до государственного: каков статус русского языка в постсоветских странах

85 лет назад во всех школах СССР ввели обязательное изучение великого и могучего. Это должно было повысить уровень общения между людьми, способствовать профессиональной грамотности и успешному несению военной службы. Что дало изучение русского языка тогда и в каких бывших союзных республиках до сих пор говорят по-русски?

Ликбез и всеобуч

К 1920 году Россия занимала последнее место среди европейских стран по уровню грамотности. Чтобы научить советских граждан читать и писать, а без этого было невозможно построить новое государство, с начала 20-х годов в стране запустили ликбез – программу обучения грамоте на русском или родном языке для людей от 8 до 50 лет.

С этой же целью в 1930 году в СССР ввели всеобщее начальное обучение. О результатах говорят итоги переписи населения разных лет. Так, в 1939 году грамотными были 87,4 процента жителей страны. Забегая вперед отметим, что уже в 1959 году безграмотными оставались только 1,5 процента.

Однако мало было научить читать и писать на родном языке, куда важнее было, чтобы люди разных национальностей, объединившиеся под крышей Союза, понимали друг друга, а для этого был нужен общий язык.

«Именно для этого в марте 1938 года и было принято решение о распространении русского языка в каждой республике Советского Союза. В частности, было сказано о том, что русский язык должен преподаваться с первого класса», – рассказала зампред Комитета Совета Федерации по науке, образованию и культуре Людмила Скаковская.

Цемент для идентичности

По задумке советских властей, уроки русского должны были решить три главные задачи: рост общения между гражданами, повышение профессиональной грамотности и успешное несение военной службы. Об этом говорят и пословицы тех лет, например: «Без русского языка не сколотишь и сапога» или «Без русского языка не одолеешь самого опасного врага». Ведь и в тылу, и на фронте представителям разных народов приходилось договариваться, обмениваться информацией, делиться опытом.

«Чтобы люди начали понимать друг друга в разных уголках огромной страны, понадобилось несколько лет», – отметила член Комитета Госдумы по просвещению Эльвира Аиткулова. Но дело того стоило.

«Повсеместное изучение русского языка позволило в короткие сроки сформировать языковую среду для межнационального общения. Русский язык стал фактором, цементирующим идентичность советского человека», – сказала депутат.

Двуязычная страна

Изучение русского языка на всей территории СССР имело колоссальные последствия для каждого конкретного народа и страны в целом, отмечают эксперты. Например, в серии «Школьная библиотека для нерусских школ» печатали русскую и мировую классику, произведения детской литературы, научно-популярные и познавательные книги, рассказал проректор по научной и творческой работе Литинститута имени Горького Сергей Дмитренко.

«Все книги печатались с указанием ударений и, как положено уважающему свою родную речь народу, с буквой «ё». Также большинство книг имело словарики, где пояснялись малоупотребительные, устаревшие и другие трудные для понимания по разным причинам слова», – рассказал эксперт.

Кроме того, на русский были переведены сотни авторов из разных республик, таким образом их творчество стало достоянием всей большой страны.

Но это не означало, что русский повсеместно вытеснил родные языки. Так, в 1948 году в СССР создали Научно-исследовательский институт национальных школ, рассказала доцент кафедры художественного перевода Литинститута Вера Пантелеева: «Его основной функцией стал поиск практических решений проблем преподавания русского и родных языков в школе и вузе в интересах формирования на всей территории СССР национально-русского двуязычия».

Основа науки

Изучение русского языка резко увеличило количество учёных – выходцев из народов СССР, ведь многие науки в Союзе существовали только на русском. «СССР был страной с высочайшим уровнем науки. А Украина по экономической и научной мощи опережала Германию», – рассказал зампред Комитета Госдумы по науке и высшему образованию Владимир Кононов. В итоге из сырьевой страны СССР превратился в индустриальную сверхдержаву, сумевшую выиграть мировую войну, отметил депутат.

Все эти достижения, включая высокотехнологичное производство, достались союзным республикам после распада великой страны. Но каждая по-своему распорядилась этим багажом, отметил Кононов. Впрочем, как и русским языком.

«При этом русский и сегодня остаётся языком науки во многих бывших республиках. Например, в Киргизии, Узбекистане, Таджикистане и Казахстане достаточно большое количество учёных публикуется в российской базе РИНЦ», – отметила Людмила Скаковская.

Пятый в мире

Положение русского языка в мире, в том числе и на постсоветском пространстве, ежегодно оценивают эксперты Института Пушкина. По последним данным, из двенадцати самых распространённых языков мира русский находился на пятом месте – после английского, испанского, китайского и французского, но перед арабским, португальским и немецким.

Индекс языка рассчитывают, исходя из ряда показателей. Например, у русского второе место по количеству сайтов в интернете, четвёртое – по числу международных организаций, в которых он официально принят (15 из 23), и восьмое – по числу говорящих (258 миллионов человек).

«Русский язык – на восьмом месте, но ему буквально на пятки наступает португальский, – рассказала руководитель Центра языковой политики и международного образования Института Пушкина Светлана Камышева. – Поэтому мы впервые ввели в этом индексе десятые доли, как на Олимпийских играх. Русский – 256,6 миллиона говорящих, португальский – 256 миллионов. Это фактически равные позиции».

Эксперт также отметила, что с 1991 года общая доля школьников, обучающихся на русском языке в странах постсоветского пространства, сократилась вдвое: «В абсолютных цифрах это с 9,2 миллиона до 4,1 миллиона человек. Исключение составляет Белоруссия, в которой обучающихся на русском стало больше на 11 процентов».

Заметнее всего сократилась доля обучающихся на русском в школах Литвы, Украины, Туркмении, Грузии и Армении – в три-десять раз. «Наибольшую отрицательную динамику демонстрирует Украина: обучающихся на русском языке здесь стало меньше на три миллиона человек», – сообщила Камышева.

От нуля до ста процентов

С учётом обучения на русском в колледжах и вузах эксперты разделили бывшие территории СССР на три группы:

- страны с высокой долей обучающихся на русском языке (60 – 100 процентов): Белоруссия, Абхазия, Южная Осетия, Киргизия (только в системе высшего образования), а также Приднестровье;

- страны с умеренной долей обучающихся на русском языке (20 – 59 процентов): Казахстан, Киргизия (в системе общего и среднего профессионального образования), Латвия (только в системе общего образования), Эстония (только в системе среднего профессионального образования), Таджикистан (только в системе высшего образования);

- страны с низкой долей обучающихся на русском языке (0 – 19 процентов): Армения, Туркмения, Грузия, Таджикистан (в системе общего и среднего профессионального образования), Азербайджан, Узбекистан, Украина, Молдавия (без учёта Приднестровья), Литва, Эстония (в системе общего и высшего образования), Латвия (в системе среднего профессионального и высшего образования).

От двух до четырёх часов

Формы преподавания русского языка в бывших союзных республиках разнятся – от уровня билингва (3 и более часов в неделю) до качественного уровня иностранного языка (2 часа в неделю), рассказала Эльвира Аиткулова. «Например, в Узбекистане предлагается выучить язык с нулевого уровня во втором классе до результата выпускного уровня за 680 академических часов», – сообщила депутат.

Сколько часов отведено в программе на русский язык, во многом зависит от того, какой статус он имеет в стране. Например, в Белоруссии русский считается вторым государственным, в Казахстане – официальным языком, а в Киргизии – разрешённым как официальный.

«Статус русского языка в Армении – иностранный, при этом там сохранилась традиционно сильная школа русистики, хотя и нет вложений в продвижение русского языка на всех ступенях образования», – отметила парламентарий.

В Азербайджане русский язык не имеет официального статуса, но продолжает активно бытовать в повседневной жизни. Но количество использующих русский язык понижается год от года.

А вот в Таджикистане, где русский язык признан языком международного общения, ситуация улучшается. «Есть высокий спрос на русскоязычное образование со стороны коренного населения, построены новые школы, реализующие российский ФГОС», –отметила Аиткулова.

Грузия: бесплатно и за деньги

По запросу «Русские школы в Грузии» интернет выдает десятки образовательных учреждений. Есть и официальные школы, где обучение на русском бесплатное. Но гораздо больше платных предложений.

Например, Happy school в Тбилиси обещает обучение «по рабочим программам школы с корректировками и изменениями в соответствии с ФГОС». До шестого класса учеба стоит 900 лари в месяц, в переводе на рубли – около 25,5 тысячи, а в седьмом-восьмом классах – 1200 лари, или около 34 тысяч рублей.

За 9600 лари в год, или чуть более 270 тысяч рублей, можно учиться на русском в «Демократической школе» в Тбилиси. На её сайте сообщается, что школа работает по программе семейного обучения. Аттестация проводится по российской программе. Сдать можно и ОГЭ, и ЕГЭ.

Вне закона в Латвии

В конце прошлого года сейм Латвии внёс поправки в закон «Об образовании», согласно которым всё преподавание в школах переведено на латышский язык. При этом, по данным российского МИД, русскоязычных учеников в Латвии – около 25 процентов. Поправки лишат таких ребят права на полноценное образование, полагает официальный представитель МИД Мария Захарова, это «вопиющая дискриминация».

«Правящие в Латвии националисты игнорируют свои международные обязательства, что, безусловно, ведет к дальнейшему расколу мультикультурного и многоязычного латвийского общества», – говорится в заявлении на сайте ведомства.

В феврале этого года ситуацию с русским языком в Латвии оценили в ООН. «Недавние законодательные изменения в Латвии, ограничивающие образование на языках меньшинств страны, противоречат стандартам в области прав человека и могут представлять собой дискриминацию», – говорится в заявлении на сайте Управления Верховного комиссара Организации по правам человека.

Как иностранный

Как именно школьников в бывших союзных республиках сегодня учат русскому языку, рассказала главный эксперт Центра русского языка и славистики Российской академии образования, профессор Елизавета Хамраева.

«В 2021 году под моей редакцией сделана новая линейка учебников по русскому языку для Узбекистана со 2-го по 11-й классы. Также в 2022 году по госзаданию мы сделали такую же линейку для Киргизии с 1-го по 11-й классы,  отметила эксперт.  И тут возникает вопрос: почему же понадобились эти линии? Ведь программы изучения русского языка присутствовали в школах этих республик, были и учебники».

Дело в том, что в Узбекистане за 30 лет языковая ситуация изменилась кардинально, отметила Елизавета Хамраева. В стране выросло новое поколение, которое не знает русского языка. «В связи с этим нам пришлось отказаться от методики преподавания русского языка как неродного или второго родного, то есть языка, который не является основным, но которого в окружающей жизни много: язык соседей, язык телевидения и так далее, пояснила эксперт.

По новой методике русский язык в школах Узбекистана учат как иностранный язык или как международный язык, сопровождая изучение языка фиксацией достигнутого языкового уровня, отметила Елизавета Хамраева. «Русский язык в республике сегодня, безусловно, развивается как международный, поэтому особо актуальными становятся практики введения фиксированного языкового материала и уровневого контроля, чего не существовало в методике прежних лет», – сказала она.

При этом в Киргизии совсем другая социолингвистическая ситуация, отметила Хамраева: «Русский язык обозначен в Конституции как официальный. Это отражено и в характере изучения языка в школе: в большинстве школ с родным языком обучения русский преподают три часа в неделю, а в некоторых даже четыре. Для сравнения, в том же Узбекистане это два часа в неделю. В результате такой ситуации, как в Узбекистане, в Киргизии не было».

Монтессори или Выготский?

Елизавета Хамраева отметила, что за более чем 30 лет с момента распада Советского Союза опыт изучения русского языка в соседних странах во многом теряет свои позиции. За это время освободившуюся нишу занимают другие языки.

«Рядом с учебниками русского языка и в Казахстане, и в Киргизии, и в Узбекистане, и в Таджикистане, и в Армении лежат учебники по английскому, немецкому, французскому языкам – яркие, красочные. Учебники же русского языка часто были напечатаны на плохой бумаге, в них устаревшее содержание, они неинтересны детям и подросткам», – рассказала эксперт.

В Узбекистане и Киргизии эту ситуацию удалось сломить, считает Хамраева. В этом российским экспертам во многом помогли коллеги на местах, «потому что невозможно написать из России интересный учебник для другой страны», – уверена филолог. Например, в новых учебниках русского языка содержание построено на основе диалога культур, включены русские и национальные праздники, информация о великих людях наших стран, русской кухне и национальных блюдах республик.

Всё это подаётся в виде проектов, интересно, увлекательно, что и привлекает внимание школьников. Также на страницах появились QR-коды с записью текстов учебника, где ученики могут услышать тексты, начитанные носителями языка или со ссылками на интересные сайты.

«Принято считать, что русский язык – это трудно, но мы не рекомендуем так говорить детям. Надо говорить: русский язык – это интересно, и я тебе сейчас это докажу: через песенку, стихотворение, невероятный проект и так далее», – рассказала Елизавета Хамраева.

Она также отметила, что России как никогда нужно развитие международных экспортных практик в сфере школьного образования. «Все знают про методику Монтессори (педагогическая система, в которой ребёнок самостоятельно формирует различные навыки. – Прим. ред.), но мало кто знает про Выготского (автор методики, соединившей педагогику и психологию.  Прим. ред.), по которому учат во многих странах мира».

В последнее время популяризации языка уделяется все больше внимания, считает Людмила Скаковская. Например, запущен проект «Российский учитель за рубежом». «В его рамках в Таджикистан из России в 2017 году приехали около 30 учителей, в этом учебном году их количество достигло 75. Помимо стран СНГ, российские педагоги, участвующие в проекте, преподают в Монголии, Сербии, Вьетнаме и Турции», –сказала сенатор.

Также она напомнила, что нынешний год объявлен годом русского языка в странах СНГ, что является «стимулом для обновления государственной стратегии поддержки русского языка». Для этого нужно открывать языковые школы нового поколения, считает Эльвира Аиткулова. «А опираться в первую очередь надо на запрос изучения языка именно как возможности общаться».

При этом, по мнению Сергея Дмитриенко, необходимо не только поддерживать русский язык в национальных районах России, но и оздоравливать его в заведомо русскоязычных регионах. А начинать надо с яслей, детского сада, с младших классов школы.

«Ныне же русский язык – сплошь и рядом какой-то чуингам, а попросту жвачка в устах его носителей, хотя порой его красоту, богатство и неисчерпаемость для выражения любых человеческих переживаний представители других национальностей чувствуют тоньше и глубже причисляющих себя к коренной народности», – заключил Дмитриенко.

Парламентская газета

Портал фонда «Русский мир»

Подписывайтесь на RUSSKIE.ORG в Telegram!


Статьи по теме

Партнеры

Продолжая просматривать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie