logo

Хлебные крошки

Статьи

Русский мир
Культура

Мария Кричевская // <a href=http://www.rg-rb.de/2003/11/leipzig.shtml target=_blank> <font color="#990000">"Русская Германия"</font></a>

Русская тройка из Лейпцига

9 февраля 2003 года в германской столице был официально открыт Российский год культуры

Спустя несколько дней в городе Лейпциге состоялось свое открытие – представители городской элиты открывали для себя русскую страницу жизни своего города. Генеральный консул России в Лейпциге Николай Романович Сирота пригласил представителей местных властей, предпринимателей и работников культуры в национальный русский ресторан "Реченька". Поскольку всем известно, что путь к сердцу лежит через желудок, то прививать любовь к русской культуре здесь решено было начать со знакомства градоначальников с изысканными русскими блюдами. Красавицы в расшитых сарафанах по-лебединому выплывали из кухни под русские народные мелодии, неся на вытянутых руках подносы с целыми гусями-поросями-лососями. Пахло Русью. Праздник удался. Мне бы хотелось показать нашим читателям трех представителей русскоязычного Лейпцига. Один из них – дипломат, генеральный консул России. Другая – российская переселенка, музыкант и предприниматель. Третий – немецкий профессор-славист. Три совершенно разных человека. Объединяет их любовь к русскому языку, русской культуре и желание рассказать немцам о России и о русском Лейпциге.

Нина Пенер: "Надо быть самобытной"
Нина Пенер. Профессиональный хормейстер. Закончила Омский институт культуры по классу "Хоровое дирижирование" и отделение менеджмента академии им. Плеханова. В 1996 году Н.Пенер было присвоено звание Народной артистки Российской Федерации. Через несколько месяцев с семьей переселилась в Саксонию. В 1997 году основала ансамбль песни и танца "Реченька". В декабре 2002 года открыла в центре Лейпцига русский национальный ресторан. "Реченька" – место уникальное. Это не просто русский ресторан, где вам предложат блинчики и пельмени. "Реченька" – это одновременно и музыкальный коллектив, в котором насчитывается почти сто человек. Идея ресторана – объединить под одной крышей русскую кухню, русский фольклор и русский интерьер – принадлежит его хозяйке Нине Пенер. Все здесь – от посуды до нарядных фартуков официанток – выполнено в стиле гжель. Гжельские мастера специально приезжали в "Реченьку", чтобы расписать своими узорами потолок и колонны зала. Георг Жерарде, начальник отдела культуры мэрии города, известный в широких кругах своим безупречным вкусом, окрестил ресторан "Реченька" "элегантной Россией". – Рисковая вы женщина, раз решились создать такой огромный коллектив. Неужели не было сомнений в успехе? – В нашем успехе я никогда не сомневалась. Восточная часть Германии всегда была подвержена влиянию русской культуры и русского языка, который до сих пор изучается во многих гимназиях. Многие местные жители знают русские песни, помнят русских исполнителей и композиторов, с удовольствием ходят на русские постановки. Мне говорили, кому нужны эти русские песни в Германии? А я отвечала, что не знаю, нужно ли это кому-то, потому что не знакома ни со страной, ни с людьми. И в качестве "разведки" пошла петь в хороший немецкий хор, побывала с ним на многих конкурсах и фестивалях. Немцы очень любят хоровое пение, только в Саксонии существует 300 хоров, многие из которых ничем друг от друга не отличаются. И я поняла, что надо создавать то, чего здесь нет. Надо быть самобытной. Ведь если на большом поле растет множество красных маков, их уже не замечаешь. А одним красным цветком на зеленом поле невольно залюбуешься. Так и "Реченька" должна быть неповторимой, необыкновенно красивой и чистой. – А для чего нужно было еще и ресторан открывать? Неужели недостаточно было работы с ансамблем? – Мы – та маленькая частичка, которая может полностью реализовать себя в русском направлении, показав не только русский фольклор, но и русскую кухню. Ведь кухня – неотъемлемая часть культуры. Специально из Эрмитажа мне прислали кулинарный сборник "Царская кухня", мне бы хотелось возродить здесь многие традиции, показать неповторимую эстетику русского застолья. – Судя по вашему энтузиазму, и этот ваш проект – не последний. – Да, сейчас я работаю над проектом основания международной школы искусств. Есть у меня общество, которое я уже зарегистрировала, это "Internationales Zentrum fьr deutsche und russische Kultur e. V.", работа в котором ведется по всевозможным направлениям. Дети от трех лет изучают русский язык, поют немецкие песни и русский фольклор, играют на пианино и народных инструментах. Занимаются здесь не только русские, но и местные ребята. Да и в "Реченьке" поют не только русскоязычные эмигранты, представители множества национальностей, но и местные студенты-слависты. – Вы руководите музыкальным коллективом и управляете рестораном. Кто же вы, Нина, бизнес-леди или творческая личность? – Во мне всегда живут два человека. Много лет мне удавалось совмещать предпринимательскую и творческую деятельность. Я работаю с детьми, подростками, пенсионерами, любителями и профессионалами разных уровней и направлений. Я так это люблю, что если в течение недели не работаю с хором, то вставая в день репетиции я думаю только о том, как я счастлива, что сегодня мы будем репетировать. Конечно, до совершенства еще далеко. А пока его нет, есть движение, есть река, "Реченька", есть настроение жить, работать и петь.
Генконсул Николай Сирота: "Работа с соотечественниками – дело государственное"
– Николай Романович, дайте, пожалуйста, краткую справку, что такое генконсульство, и кто такой генконсул? – Генеральное консульство – это дипломатическое представительство в отдельном регионе, где необходимо обслуживать российских граждан, заниматься политической и экономической работой. Но, в основном, консульские действия осуществляются в интересах наших граждан и тех, кто хотел бы получить российскую визу. – Сколько человек сейчас стоит на учете в вашем консульстве? – В общей сложности, на учете сейчас более 40 тысяч наших граждан. Но этот только та часть, которая пришла к нам и зарегистрировалась. По предварительным подсчетам можно сказать, что в нашем консульском округе – Саксонии и Тюрингии – проживает около 60 тысяч наших соотечественников. – И чем же занимаются наши соотечественники в вашем регионе? – Большинство из них, как это не печально, сидит без работы. Но в каждом большом городе консульского округа – Дрездене, Хемнице, Веймаре, Эрфурте или Лейпциге существуют объединения и союзы соотечественников, которые занимаются проведением литературных, музыкальных вечеров, других культурных мероприятий. В Эрфурте есть свой ансамбль, небольшой коллектив есть в Дрездене, прекрасный большой ансамбль – в Лейпциге. В Дрездене есть Немецко-российский институт культуры, который тоже регулярно проводит встречи. – Я слышала, что вы очень активный общественный деятель, поддерживаете всевозможные начинания германских россиян… А это вам для чего нужно? Сидели бы себе спокойно в генконсульстве, подписывали бумаги... – Одной из главных задач, особенно в последнее время, является работа с соотечественниками. Это не общественная, а вполне государственная работа. И в обязанности генконсула входят самые тесные контакты с россиянами, проживающими здесь, защита их прав и интересов, а также и организация культурных мероприятий, которые проводятся в этой среде. – А в чем конкретно выражается ваша поддержка? – К сожалению, в городской казне мало средств на организацию культурной работы с российскими соотечественниками. Поэтому первое, что я сделал после приезда в Лейпциг – устроил прием, пригласил на него руководителей групп соотечественников и немецких предпринимателей, которые работают на российском рынке и российских бизнесменов, работающих в Германии. Я хотел познакомить их друг с другом, чтобы они могли оказать какую-то спонсорскую помощь в проведении мероприятий в среде соотечественников. Благодаря спонсорской помощи удалось провести выставку "300 лет Санкт-Петербургу" в Веймаре, выставку «Раиса Горбачева и ее время» в Йене, фирма "Verbundnetz Gas" обещала выделить 50 000 евро на установку памятника Достоевскому в Дрездене. Сейчас подбирается подходящее место для этого памятника, очень надеюсь, что откроем его еще в этом году, году российской культуры в Германии. Большая помощь соотечественникам осуществляется по линии Лейпцигской ярмарки. После книжных ярмарок пополняются библиотеки Дрездена, Хемница и Лейпцига. Другого вида финансирования культурных мероприятий, кроме спонсорской помощи, нет. – Какие мероприятия запланированы в рамках года России в Германии? – В ближайшее время планируется проведение официального открытия года российской культуры в Саксонии с участием генконсульства, Лейпцигской ярмарки, городских властей. С музыкальным оформлением, с участием представителей российского Министерства культуры. – Николай Романович, а как вы думаете, нужно ли коренным немцам все это русское? Может, напрасно мы так усердствуем? – Из моего опыта работы в Германии, мне кажется, что немцам это нужно. Несмотря на трудные времена в истории взаимоотношений между нашими странами, у нас все-таки много общего. Лейпциг с давних времен был местом встречи и купцов, и деятелей литературы и искусства Германии и России. Город всегда гостеприимно встречал представителей русской интеллигенции и политики. – Мы все время говорим о том, что несем "русское" в массы. Что для вас включает в себя понятие "русское"? – Для меня это, прежде всего, язык. Культура, классика, традиции, обычаи, кухня. Без всего этого не могут жить наши соотечественники. Как бы немцы не хотели интегрировать переселенцев в свою среду, дается им это очень трудно. Наши люди, не только старшего поколения, но и молодежь, воспитанные на русской культуре и традициях, продолжают говорить по-русски, петь по-русски, общаться в русскоязычной среде. А для этого и нужно здесь создавать культурные центры, для того чтобы они здесь получали то, что им хочется, независимо от того, где они живут. – А как вы относитесь к немецкой культуре? – Я стараюсь совмещать обе культуры, с удовольствием посещаю немецкие культурные мероприятия, оперный театр. На самом деле, у нас так много общего. Ведь речь-то, в принципе, идет об одном и том же – это жизнь, любовь, трагедия, счастье, беда. Просто на разных языках.
Профессор Эрхард Хексельшнайдер: "Я многому научился у ваших соотечественников"
Профессор Эрхард Хексельшнайдер – литературовед, русист, учился в ГДР, стажировался в Ленинграде. Преподавал русскую и советскую литературу в Лейпцигском университете, автор свыше 200 научных книг и статей по русско-немецким литературным и культурным связям. После объединения Германии вышел на пенсию. Главное занятие – изучение русско-саксонских культурных связей. – Вы – автор книги "Русские в Лейпциге". Почему вы решили издать такой сборник? – Сразу оговорюсь, я – автор некоторых глав книги, редактор и автор идеи. Все началось с выхода книги о впечатлениях русских писателей, художников и музыкантов о Дрездене. Когда книга вышла, я подумал, почему нет книги о русских в Лейпциге? Я обратился в Европейский Дом (Europa-Haus), выпустивший за последние несколько лет такие сборники, как "Румыны в Лейпциге", "Болгары в Лейпциге", "Итальянцы в Лейпциге", с предложением издать такую же книгу о русских. Я нашел авторов, всего их – 37, треть из них – русскоязычные, живущие в Лейпциге. Многие из них впервые "взяли в руку перо". Что касается описания сегодняшней жизни, то это – взгляд изнутри. Это рассказы о русскоязычной инфраструктуре города глазами инсайдеров. Так, один русский музыкант написал о русской культурной жизни города, преподаватель – о работе с немецкими студентами, писатель – о литературном клубе "Пенаты", электротехник – о нелегком поиске работы. Я многому научился у ваших соотечественников, много узнал об их жизни в Германии. – То есть эта книга – сборник рассказов о современном русскоязычном Лейпциге? – Совсем нет. Немецкие авторы сборника – прежде всего исследователи, коллеги из университета, которые постарались представить результаты своих научных работ в занимательной форме. Они рассказали, как жили здесь русские до сегодняшних русских. Кто приезжал на ярмарку, какие музыканты выступали, какие знаменитые студенты учились в местном университете. Как это было с русскими войсками во время освободительных войн, как сложилась судьба русских после войны, как – во времена ГДР. Мы попытались создать широкий диапазон всевозможных ракурсов этих сложных русско-саксонских взаимоотношений. Мне кажется, что в целом получилась довольно интересная картина. – А чем обусловлен ваш личный интерес к России и к русскому языку? – Я изучаю русский язык с 1945 года. Я жил в городке Сальцведеле, чуть севернее Магдебурга, где располагалась советская военная комендатура. Мне было 11 лет, когда меня впервые заинтересовали русские буквы. Вооружившись карандашом и листом бумаги, я подошел к забору и попытался скопировать надпись на плакате – лозунг "Слава Сталину!". За этим занятием меня застал часовой, отругал, но, увидев мои каракули, отпустил. А я "заболел" русским языком. С самых ранних лет единственным моим желанием было стать учителем русского языка. В итоге даже стал университетским преподавателем. Моя жена тоже училась в Ленинграде, наши дети говорят и читают по-русски. – Современной Россией вы тоже интересуетесь или вас больше привлекает история? – Меня, в сущности, интересует история. Мой предмет – это русская литература XVIII-го и XIX-го веков. Но, конечно, слежу за сегодняшним положением дел в России. – А здесь в Лейпциге общаетесь с русскими? – До недавнего времени у меня практически не было русских знакомых. Но в процессе работы над книгой я познакомился со многими русскоязычными лейпцигцами. С тех пор они появляются у нас дома. Теперь у нас, как это принято в России, часто бывают длинные телефонные разговоры.

Статьи по теме

Партнеры

Продолжая просматривать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie