logo

Хлебные крошки

Статьи

Россия
Политика

Яна Амелина

Язык и политические игры

В Татарстане собираются перевести татарскую письменность с кириллицы на латиницу

Власти Татарстана приняли решение о переводе с 1 сентября 2001 г. татарской письменности с кириллицы на латиницу. Изначально татарская письменность основывалась на арабской графике. В 1929 году татарский язык был переведен на латиницу, а в 1939 – на кириллицу. Вновь вопрос о введении латинской графики был поднят уже в начале 90-х годов. Таким образом, за последние семьдесят лет изменение графики станет четвертой по счету сменой татарского алфавита.

Сегодня о том, каким быть татарскому языку, горячо спорят представители татарской интеллигенции, в рядах которой наметился раскол.

Поводом к нему послужило письмо, направленное в Госсовет Татарстана и подписанное многими известными как в республике, так и за ее пределами людьми. Среди них – кардиохирург Ренат Акчурин, певец Ренат Ибрагимов, ректор Российского исламского университета Марат Муртазин, журналист-международник Фарид Сейфуль-Мулюков, верховный муфтий Талгат Таджуддин и другие. Обращаясь к народным депутатам и всему татарскому народу, они просят сохранить кириллицу.

Но среди татарских интеллектуалов немало и сторонников перехода на латиницу. Заместитель председателя Исполкома Всемирного конгресса татар Римзиль Валеев считает, что введение латиницы пойдет татарскому языку на пользу. "Сторонников перевода письменности на латиницу среди татарской интеллигенции гораздо больше, чем противников", – уверен г-н Валеев.

Депутат Госдумы Фандас Сафиуллин полагает, что попытки запрета перевода татарской письменности на латиницу нарушают права татарского народа и Конституцию России. По его словам, кириллица не соответствует звуковому ряду татарского языка, а переход к иному алфавиту является внутренним делом татарского народа. "Тысячи лет татары пользовались арабской письменностью, и Российская империя не только не рухнула, но даже не расшаталась", – подчеркнул Фандас Сафиуллин. Те же, кто стремится не допустить перехода к латинице, считает он, искусственно политизируют проблему.

Комментируя опасения ряда политологов об усилении в Татарстане турецкого влияния, Сафиуллин напомнил, что латиницей пользуются отнюдь не только в Турции. Он указал, что считает неуместным проведение референдума по данному вопросу, так как переход на латиницу касается только татарского народа, и русских может оскорбить невозможность участвовать в голосовании.

Группа депутатов Госдумы во главе с заместителем председателя комитета по делам национальностей Каадыр-оол Бичелдеем подготовила поправки к закону "О языках народов России", где, в частности, говорится: "в России государственный язык страны и государственные языки республик используют алфавиты на основе кириллицы. Все иные алфавиты могут вводиться лишь федеральными законами". Депутаты считают, что их коллеги из Госсовета Татарстана должны еще раз оценить последствия своего шага, в том числе и политические.

Президент республики Минтимер Шаймиев заявил, что не является сторонником поспешных мер и, по его мнению, надо продолжить эксперимент и присмотреться к опыту других стран, которые ввели у себя латинский алфавит. Однако на примере языковой реформы в Азербайджане, перешедшем на латиницу месяцем раньше, особенно хорошо видна идеологическая составляющая невинных на первый взгляд изменений в грамматике, фонетике и алфавите.

Так, в Азербайджане всем министерствам и ведомствам дано указание обеспечить полный перевод делопроизводства на азербайджанский язык с латинской графикой. В законодательство страны вносятся поправки, предусматривающие административную ответственность за сопротивление внедрению азербайджанского языка на латинице. Поэтому после вступления в силу закона "О государственном языке" любой сотрудник государственного предприятия, частной или иностранной компании, проявивший недостаточное знание азербайджанского, может быть уволен с работы.

Очевидно, что в первую очередь репрессивные меры коснутся русского и русскоязычного населения. Впрочем, несладко придется и представителям титульной нации, за несколько поколений привыкшим к кириллице и вынужденным теперь осваивать непривычную латинскую графику со сложным написанием некоторых букв. Кстати, в 1992 году находившийся тогда у власти националистический "Народный фронт" объявил государственным языком Азербайджана тюркский. Тем самым тогдашнее азербайджанское государство солидаризовалось с пантюркистскими идеями и фактически отрицало само существование азербайджанского народа. Статус государственного был возвращен азербайджанскому языку лишь конституцией 1995 года.

Вспомним и события в Молдавии. В начале 90-х гг. строители национального государства перевели молдавский язык с кириллицы на латинскую графику, тем самым сделав его неотличимым от румынского. Румыния, в которой пышно расцвели националистические настроения, готовилась принять Молдавию под свое крыло.

Последовавшее за этим провозглашение молдавского-румынского в качестве единственного государственного языка стало камнем, вызвавшим лавину, за год развалившую государство на два фактически независимых региона – Правобережную Молдавию и Приднестровскую Молдавскую Республику. ПМР образовали русские и русскоязычные жители страны, не желающие уходить "под Румынию". Решение быть с Россией далось приднестровцам нелегко. Последствия кровавого конфликта 1992 года не изжиты до сих пор. Нужны ли дополнительные доказательства важности, первостепенности языковых вопросов? В случае с Татарстаном их политическая составляющая имеет прямое отношение к стабильности и целостности российского государства.

Статьи по теме

Партнеры

Продолжая просматривать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie