Хлебные крошки

Статьи

Безопасность
Политика

Александр Гольев

Язык звездно-полосатой пропаганды

С помощью различных видов политических эвфемизмов, ярлыков и штампов Вашингтон искусно манипулирует общественным мнением

"Мало искренности – опасно,
много искренности – смертельно".
Оскар Уайлд


В свое время Марк Твен писал: "Никогда не изменяйте правде, изменяйте саму правду". Подменять понятия, используя широкие возможности лексики и фразеологии, умалчивать факты и искажать информацию – все это уже не один десяток лет считается в порядке вещей и широко используются Белым Домом для манипулирования общественным мнением как в собственной стране, так и за ее пределами.

Точкой отсчета массового обмана мировой, да и собственной общественности стало освещение пропагандистским аппаратом США войны во Вьетнаме в 1961-1975 годах. С целью завуалировать вопиющие факты нарушений прав человека тогда была создана специфическая фразеология, разработан специальный язык. Некоторые исследователи называют его "вьетнамо-английским". В то время надо было утихомирить толпы демонстрантов, протестующих против войны. Правительство Джонсона, а затем и Никсона начало подавать публике искаженно-завуалированную информацию. Этим же удобным способом стали пользоваться и другие хозяева Белого Дома при освещении всех последующих войн, которые вели с их подачи США.

Основным средством, которым искусно пользуются вашингтонские кукловоды для намеренного искажения информации о реальных событиях и фактах, является политический эвфемизм, то есть подмена одного слова (понятия) другим. Это достигается различными способами. Прежде всего, используется прием, когда для сокрытия реального положения дел и приукрашивания истины вещи называются не своими именами. Например, во времена войны во Вьетнаме в американских газетax слова "troops" ("войска") и "forces" ("вооруженные силы") подменялись словом "advisers" ("советники"), хотя их число уже в 1961 году доходило до 20 тысяч человек. Базы, с которых совершались бомбардировочные полеты, назывались "training bases" ("учебные базы"), а сами бомбардировки – "training missions" ("учебные полеты").

Сейчас всему миру известно, что означает так называемая "программа умиротворений" ("pacification program"), провозглашенная Соединенными Штатами в 1965 году. Словом "pacification", буквально обозначающим "умиротворение, успокоение, восстановление мира", именовались такие действия, как выселение вьетнамских жителей, уничтожение тех, кто сопротивлялся, сжигание домов и целых деревень. Выражение "protective reaction" ("защитная реакция") использовалось правительством США для прикрытия незаконных бомбардировок Северного Вьетнама.

Сегодня уже нигде не услышать слова "умиротворять". Со временем термин "pacification" трансформировался в "counter proliferation" ("борьба с беззаконным распространением оружия массового поражения (ОМП)"). Прикрываясь именно этим термином, была развязана война в Ираке 2003 года. Джордж Буш, возглавив крестовый поход против терроризма в глобальном масштабе, направил острие пропагандистского меча на независимый Ирак. До войны и во время агрессии Вашингтон клеймил режим С.Хусейна, обвиняя его в производстве и хранении химического, биологического и ядерного оружия. Сразу же после оккупации страны все разговоры о наличии ОМП в Ираке как по команде прекратились. Цели Белого Дома тогда, казалось, были достигнуты: нефть – под относительным контролем, мировая общественность – в заблуждении, поэтому уже не важно было или не было ОМП в стране. Белому Дому удалось отвлечь всеобщее внимание громкими словами и пафосными заявлениями.

Любят в Вашингтоне "запудрить" мозги и употреблением слов, имеющих широкое значение, а также всевозможных ярлыков. Так, слово "involvement" (буквально "вовлеченность, сопричастность, участие") американская пропаганда использует для прикрытия военного вмешательства в дела других государств. Безусловно, это слово гораздо шире по значению, чем слово "aggression" ("агрессия") и в то же время удобно, так как оно позволяет замаскировать истинный характер действий. Аналогичное расплывчатое и более нейтральное слово "conflict" ("конфликт") практически вытеснило из американских СМИ слово "war" ("война"), имеющее отрицательное значение. Естественно, в случаях, когда речь ведется о применении американцами военной силы.

Освещение активной фазы боевых действий в Ираке наиболее полно иллюстрирует работу американского правительства по подаче искаженной, а подчас и неверной информации. В частности, тот, кто хотя бы изредка почитывает онлайновые версии ведущих американских изданий наверняка обратил внимание на то, что в тот период ими активно эксплуатировались такие слова, как "peace keepers" (!) ("миротворцы"), "peace war" (дословно "мирная война"), "help to the Iraqis" ("помощь иракцам") и другие. Для создания же образа врага довольно широко применялись ярлыки типа "тоталитарный режим С.Хусейна", "прибежище террористов", "враг", "нарушитель санкций ООН" и тому подобное.

Пользуясь тем, что ярлык ориентирован на массовое сознание и привязан к идеологии, звездно-полосатая пропаганда сумела отрицательно настроить по отношению к Ираку почти все мировое сообщество. Все это основано на том, что ярлык характеризует одномерное речевое поведение и отражает примитивную картину мира. Многообразие качеств личности он подменяет упрощенной оценкой. Так, говоря о С.Хусейне как о личности, американские пропагандисты не стесняли себя в употреблении слов, которые в наше время звучат как ругательства: террорист, фашист и тому подобное.

Наиболее же убедительным примером подмены понятий является появление таких названий как "pineapple bomb" (буквально "ананасная бомба"), "guava bomblet" (буквально "бомбочка гуавы"), "baby-nuke" ("ядерная крошка"), "weed-killer" ("средство для уничтожения сорняков"), хотя речь идет о разрывных бомбах, убивающих людей осколками в радиусе 300 метров, об атомной бомбе или химических дефолиантах, которые американские войска использовали для уничтожения целых зеленых массивов в джунглях. Понятие "resettlement centers" ("центры для переселения") было создано специально для обозначения концентрационных лагерей, куда американцы сгоняли мирное население.

Одновременно с появлением различных эвфемизмов, которые используются для искаженного описания военных действий, целый ряд слов применительно к собственным вооруженным силам практически изъят из лексикона американской пропаганды. К ним отнесены, например, "aggression" ("агрессия"), "war" ("война"), "bombing" ("бомбардировка"), "concentration camp" ("концентрационный лагерь") и другие. Хотя эти термины охотно употребляются американцами, когда речь заходит о противнике.

В самом начале агрессии для устрашения военнослужащих Ирака война именовалась "Wave and Owe" ("шок и трепет"). Сама же агрессия называлась очередной военной операцией ВС США. В дальнейшем этот термин претерпел ряд существенных трансформаций. Он превратился в "Iraqi Freedom" ("Свобода Ирака"). И только когда свержение С.Хусейна стало неизбежным, а именно с ним Вашингтон ошибочно ассоциировал военную победу, появилось слово "war" ("война"), но в очень завуалированной форме – "war for peace" ("война за мир"). Это уже воспринимается совсем по-другому. Правда, и этот термин не был в широком ходу. Его использовали только для сравнения агрессивных действий С.Хусейна и "помощи", оказанной вооруженными силами США Ираку.

Саму же войну в Ираке американцы превратили в телешоу, что, несомненно, вызвало соответствующее отношение людей. Впечатление срежиссированного действа усиливали соответствующие комментарии, на которые не скупились телеведущие американских СМИ, действуя в русле звездно-полосатой пропаганды. Гибель же тысяч жителей Ирака, среди которых было немало женщин и детей, фактически осталась за кадром и без комментариев.

Очевидно, что с помощью различных видов политических эвфемизмов, ярлыков и штампов Белый Дом и его пропагандистский аппарат искусно манипулирует общественным мнением как в самих США, так и за их пределами, зачастую искажая реальную картину происходящих событий. Порой, чтобы докопаться до истины, мало владеть английским языком, надо еще хорошо знать специфический язык звездно-полосатой пропаганды.

Статьи по теме

Партнеры

Продолжая просматривать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie