logo

Хлебные крошки

Статьи

Объявление
Русский язык в мире
Политика
Казахстан и Средняя Азия

Павел Дятленко

Языковые процессы в Киргизии

Доведет ли язык до развития?

Последние несколько месяцев в эпицентре общественного внимания в нашей республике находятся актуальные вопросы развития государственного языка и тесно связанного с ним сохранения многоязычия, существующего в Кыргызстане .

21 января 2010 года президент Кыргызской Республики К.С. Бакиев подписал поправки в Закон КР «О внесении изменения и дополнения в Закон КР «О государственном языке КР» (в редакции от 12 февраля 2004 года), согласно которым кыргызстанские дипломаты должны будут обязательно использовать в своих отношениях с иностранными государствами и международными организациями кыргызский язык. В вышеназванный закон вносятся следующие изменения и дополнения:

Статью 12 признать утратившей силу.

Закон дополнить главой 71 следующего содержания:

«глава 71. использование государственного языка в отношениях с иностранными государствами и международными организациями

Статья 291. Деятельность дипломатических представительств, консульских учреждений и представительств Кыргызской Республики при международных организациях осуществляется на государственном языке, а в необходимых случаях - и на официальном языке.

В официальных отношениях с иностранными государствами и международными организациями со стороны Кыргызской Республики применяется государственный язык, в необходимых случаях - официальный язык, а также государственный язык иностранного государства либо рабочий язык международной организации».

Настоящий закон вступает в силу по истечении шести месяцев со дня официального опубликования.

Этим глава государства поставил точку в дискуссии вокруг неоднозначного вопроса обязательного использования кыргызского языка Государственным министерством иностранных дел КР в работе с международными организациями и иностранными государствами.

Отмененная статья 12 гласила: «В официальных отношениях с иностранными государствами (в ходе приемов, встреч, при разработке и ратификации документов) со стороны Кыргызской Республики применяется государственный язык.

В официальных отношениях с государствами-участниками Содружества Независимых Государств (в ходе приемов, встреч, при разработке и ратификации документов) наряду с государственным языком применяется и официальный язык».

Осень 2009 года прошла под знаком трехмесячного празднования двадцатилетия принятия первого Закона «О государственном языке Киргизской ССР», который в свое время закрепил статус государственного языка только за кыргызским языком, и обсуждения инициативы ряда депутатов Жогорку Кенеша об обязательном использовании кыргызстанскими дипломатами в своей работе кыргызского языка.

Прежде всего, при оценке происходящих событий нужно принимать во внимание и правильно анализировать происходящие языковые процессы в республике, мировые тренды в языковых процессах, состояние и потребности экономики, науки и системы образования республики, политический курс (во внешней и внутренней политике), мнение и потребности самого общества, демографические и миграционные процессы.

По данным переписи 2009 года, в Кыргызстане свободно говорят на государственном языке 71,4 процента населения. Многоязычие остается одной из главных характеристик и важнейшей культурной ценностью страны. Самым распространенным языком в республике считаются кыргызский (государственный), русский (официальный) и узбекский языки. 59,4 процента населения Кыргызстана в возрасте 15 лет и старше владеют двумя и более языками.

Кыргызский как второй язык наиболее распространен среди узбеков и таджиков. 48,9 процента и 32 процента взрослого населения соответственно говорят в этих этнических группах на государственном языке. Своим вторым языком кыргызский называют, по данным Национального статистического комитета КР, 36,2 процента русских.

Русский язык остается в республике языком межнационального общения. Своим вторым языком, к примеру, его указали 94,9 процента взрослых кыргызов, 94,5 процента дунган, 92,9 процента калмыков.

Третьим по значимости в Кыргызстане считается узбекский язык. На нем общаются 3,7 процента населения в возрасте от 15 лет и старше. Как второй язык узбекский язык указали 41,8 процента таджиков и 16,2 процента турок.

В целом в Кыргызстане возрастает роль кыргызского языка как государственного языка, постепенно изменяется функция русского языка, имеющего статус официального языка, по-новому в обществе воспринимаются и используются мировые языки (в первую очередь, английский и китайский языки) и языки других государств (турецкий и языки соседних государств). В последние годы идет процесс социализации первого постсоветского поколения, родившегося в последние годы существования СССР и первые годы независимости и выросшего в кыргызскоязычной среде.

Одним из основных и устойчивых трендов современности является возрастание роли мировых языков. Для постсоветских центральноазиатских государств (в том числе и Кыргызской Республике) в этом отношении наиболее перспективны и уже востребованы русский, английский и китайский языки. И с этим необходимо считаться и учитывать при планировании и проведении государственной языковой политики. Для успешной интеграции в мировой рынок, обеспечения конкурентоспособности на мировых и региональных рынках инвестиций, информации, товаров и рабочей силы, приобщения к новейшим технологиям каждому обществу нужен общепонятный язык, не требующий от его носителей и их партнеров лишних затрат времени и средств на перевод. Причем это правило относится в равной мере и к национальным экономикам, и к бизнес-структурам, и к отдельным гражданам. Это делает неконкурентным языки немногочисленных народов по сравнению с мировыми языками.

К тому же в настоящее время имеет место значительный рост объема информации, с которым сталкивается каждый человек в своей повседневной жизни. В качестве примера можно привести ситуацию в Интернете. Интернет-ресурсы на языках центральноазиатских языках на порядки уступают даже «малобюджетным» сайтам на русском языке: их посещаемость крайне низка, а возможности привлечения рекламы для получения финансовой поддержки минимальны. По мере все более ускоряющегося развития информационных технологий роль Интернета продолжает возрастать, что усиливает позиции доминирующих в нем мировых языков.

Востребованность русского языка в КР увеличивается по мере роста числа трудовых мигрантов, уезжающих на заработки в Россию, где они могут рассчитывать на получение нормальной работы лишь при знании русского языка.

К сожалению, языковая политика в Кыргызстане излишне политизирована и непрагматична. Язык рассматривается в первую очередь как инструмент политических игр для отдельных политиков и символ наличия собственного государства, как часть государственной символики. Но почему-то его не рассматривают как эффективный инструмент экономического и социального развития. Хотя есть богатый международный опыт такого подхода к многоязычию.

Во многих странах мира правительство использовало многоязычие населения для развития общества и экономики. Например, в Сингапуре официальный статус имеют сразу 4 языка: английский, китайский, малайский и хинди. Как результат - большинство населения этой страны свободно владеет несколькими языками, поэтому более образовано и конкурентоспособно по сравнению с представителями других стран на региональном рынке труда. Именно поэтому иностранные инвесторы при создании своих южноазиатских региональных офисов чаще размещают их в Сингапуре. В сочетании с рядом других факторов такая продуманная и прагматичная языковая политика быстро привела к сингапурскому экономическому чуду. При этом граждане Сингапура сами выбирают язык обучения для своих детей в школе и университете (наиболее востребован английский язык), а государственные структуры ведут делопроизводство на 4 языках.

Сингапурский опыт языковой политики особенно интересен для Кыргызстана, что Сингапур много десятилетий специализируется на транзите грузов, оказании логистической поддержки, финансовых операциях и туризме. По новой внешнеполитической концепции Кыргызстана, озвученной в начале января 2010 года президентом КР К.С. Бакиевым на собрании, приуроченном к 65-летию Государственного министерства иностранных дел КР, Кыргызстан будет себя позиционировать как страна транзита и оказания логистических услуг.

В настоящее время в 47 государствах мира в качестве официальных используется два и более языков. Причем среди них есть монархии и республики, унитарные и федеративные государства. Вариантов для выбора возможного ориентира в языковой политике много. Было бы желание выбирать у политической элиты и общества. Для Кыргызстана, возможно, подошли бы успешный опыт Сингапура, Канады, Индии и ряда других стран.

В 1970-х годах премьер-министр Канады Поль Трюдо предложил лозунг, который кратко объяснял языковую политику страны и продолжает успешно использоваться до сих пор: «Одна страна - два языка, много культур» (или «Много культур на двуязычной основе»). Подобный подход многократно оправдал себя на протяжении нескольких десятилетий с момента его провозглашения и начала практической реализации. В первую очередь, удалось укрепить единство канадской гражданской нации и избежать сепаратизма (во франкоязычной провинции Квебек сепаратизм быстро пошел на спад).

В Израиле в качестве официальных языков используются иврит и арабский язык. Во время выборов каждый израильский гражданин имеет возможность выбора языка, на котором он будет голосовать. Бюллетени для выборов печатают на иврите, арабском и русском языках.

Языковая политика в нашей республике более демократична по сравнению с другими республиками Центральной Азии, но все равно в ней слишком много популизма и пробелов. К тому же она унаследовала от советского времени стремление к государственному администрированию всех языковых процессов, хотя должна регулировать только правила использования языка в определенных сферах общественной жизни. В нашей республике законодательно закреплен статус двух языков – государственного (кыргызский язык) и официального (русский язык). Но в чем конкретное отличие их статусов?

В Кыргызстане в языковой политике есть ряд серьезных проблем, но их удастся решить, только если ее перестанут рассматривать как повод для различных политических игр. Опасным и красноречивым признаком изоляционистского курса является отказ нынешней правящей элиты от одного из лозунгов А. Акаева «Кыргызстан – наш общий дом». Изоляционизм, замыкание в рамках одного языка и одной культуры ни к чему хорошему не приводят.

Языковая политика в Кыргызской Республике носит противоречивый и неоднозначный характер. Например, конституция Кыргызской Республики содержит недемократическую дискриминационную норму, которая требует от кандидата в президенты владеть государственным языком, что проверяется через сдачу экзамена специальной комиссии. В случае незнания его незнания кандидат не может быть избран на пост президента. Для сравнения во Франции от кандидата в президенты требуют предоставления только справки о состоянии здоровья.

Языковая дискриминация, заложенная в Конституции и Законе о государственном языке Кыргызской Республики, способствует тому, что формирование политической и управленческой элиты происходит по этническому признаку. В политической элите Кыргызстана имеется значительный слой управленцев, попавших во власть на волне ура-патриотической защиты кыргызского языка и знающих только его, и стремящиеся с помощью лингвистической дискриминации сохранить свои должности и не допустить к управлению профессионалов, знающих не только кыргызский язык. Для них язык – инструмент для политических игр, способ обретения власти и вытеснения своих оппонентов.

При этом Кыргызстан - одна из двух стран постсоветского пространства (вторая – Республика Беларусь, где русский язык имеет статус второго государственного), в которой русскому языку придан статус официального. И русский язык продолжает действительно выполнять функции языка межнационального общения. Значение русского языка в республике достаточно высоко в настоящее время, и в ближайшей перспективе останется неизменным, но при этом намечается тенденция по сужению сфер применения языка и сохранение его положения в перспективе частично зависит и от поддержки России. Снижение численности свободно говорящих по-русски кыргызстанцев и сужение сферы применения русского языка в регионах связаны с миграционным оттоком русскоязычного населения, а также значительным падением уровня его преподавания в школах. При этом спрос на изучение русского языка возрастает в связи с востребованной возможностью мигрировать в Россию и более высокими шансами на успешное и выгодное трудоустройство при знании этого языка.

Существующий диссонанс кыргызстанской системы образования, когда большая часть школ ведет обучение на кыргызском языке, а большинство вузов обучает студентов на русском, вызывает определенные трудности в системе высшего профессионального образования. На эту ситуацию отрицательно влияет также низкое качество преподавания русского языка в регионах. Перевод системы высшего образования на кыргызский язык, о котором часто говорят, потребует не только крупных материальных затрат (перевод и издание учебников и литературы), но и внедрения соответствующей терминологии и подготовки отсутствующих сейчас специалистов, свободно преподающих на государственном языке. К тому же в настоящее время русский язык остается основным каналом распространения информации и инструментом модернизации.

В апреле 2008 году Министерство образования и науки КР приняло Концепцию поликультурного и многоязычного образования в Кыргызской Республикe, на основе которой по поручения правительства Кыргызской Республики была разработана Целевая программа развития поликультурного и многоязычного образования в республике.

В Кыргызстане экономика (внутриэкономические и внешнеэкономические причины) выправляет политические перегибы, так как экономика поддерживает и стимулирует развитие многоязычия.

При поступлении на работу в государственные и муниципальные структуры требование о знании кыргызского языка является способом недопущения некыргызов на госслужбу, поэтому они просто не идут работать в государственные и муниципальные учреждения. Отдельные исключения лишь подтверждают негласную политику. Некыргызы работают на технических должностях, требующих высокой квалификации и не имеющих карьерных перспектив.

При поступлении на работу в частные организации владение русским языком является обязательным условием, а кыргызского языка лишь дополнительным преимуществом. НПО и международные организации требуют еще хорошего знания английского языка.

На внутреннем и внешнем (постсоветском) рынке труда самым востребованным языком является русский язык, и такая ситуация еще сохранится в течение длительного периода времени.

Наибольшим стимулом для изучения второго и третьего языков является желание мигрировать, возможность лучшего трудоустройства и развитие экономического сотрудничества с другими государствами. В частности это привело к новому восприятию в обществе мировых языков и к повышенному спросу на изучение английского, китайского, турецкого и арабского языков. В настоящее время наиболее востребованным языком на внешнем (постсоветском) и внутреннем рынке труда остается русский.

У Кыргызской Республики есть только два варианта: или реальное развитие многоязычия, или откат к одноязычию. В первом случае мы получаем мощный и эффективный ресурс для развития современной науки, образования, технологий, что даст толчок экономическому прогрессу и формированию гражданской нации. Кроме того, это укрепит политическую стабильность и ускорит реальное, неголословное развитие гражданского общества и правового государства. Во втором случае наша республика получит на долгосрочную перспективу социальную напряженность, рост эмиграции, сохранение кризиса в экономике, невозможность быстрого перехода к инновационной, построенной на современных высоких технологиях и знаниях «умной» экономики. При этом государственный язык получит реальные ресурсы для успешного развития.
Кыргызстанскому обществу и политической элите нужно научиться относиться к владению любым языком (или языками) и его использованию как важному ресурсу конкурентного и эффективного социального и экономического развития для маленького государства и его включения в качестве полноправного партнера во все более глобализирующийся мир, в мировое экономическое и экономическое пространство, как гарантированному праву каждого гражданина и этнических общин на собственную этнокультурную идентичность, не зависящую от воли политиков.

Статьи по теме

Партнеры

Продолжая просматривать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie