Загадки письменности майя
Мексиканские историки признают, что метод Юрия Кнорозова означал прорыв в расшифровке письменности майя
"Честно говоря, мы, мексиканцы, испытываем некоторую ревность оттого, что письменность народа майя была расшифрована не нашими учеными, а российским этнографом и лингвистом Юрием Кнорозовым", – признался в разговоре с автором этих строк заместитель директора библиотеки Музея антропологии и истории Мексики Хосе Гуадалупе Мартинес Гарсия. "Однако, – добавил историк, получивший образование в Москве в Университете дружбы народов, – это нисколько не умаляет заслуг российского ученого. Он сделал свое открытие, основываясь только на копиях, никогда до этого не бывая в Мексике. Кроме того, предложенный им метод – единственно верный, позволяющий эффективно находить решения проблем дешифровки иероглифического письма". Хосе Гуадалупе Мартинес Гарсия показывает мне подлинник манускриптов индейского племени миштеков – длинную "гармошку" с затейливыми знаками и фантастическими цветными рисунками, бережно разложенную на трехметровом столе в хранилище библиотеки. Как же Юрию Кнорозову, "невыездному" этнографу из Советского Союза, удалось сделать то, чего не смогли добиться ученые других стран, имевшие доступ к оригиналам письменных источников и археологическим находкам и годами проводившие полевые практики в краю майя? Как известно, почти все рукописи этого древнего народа были уничтожены испанцами. Осталось только четыре манускрипта, которые хранятся в Испании, Германии, Франции и США. Еще существуют надписи на стелах в руинах городов майя на территории юго-восточной Мексики, Гондураса и Гватемалы. Российский лингвист дешифровал иероглифы, основываясь на текстах двух книг: "Сообщения о делах в Юкатане" францисканского монаха ХVI века Диего де Ланды и "Кодексов майя". До сих пор остается загадкой, как сразу после Великой Отечественной войны к Кнорозову попали эти издания. По одной из версий, они находились в ящиках, спасенных из горящей библиотеки в Берлине советскими офицерами. После войны этнограф Кнорозов увлекался шаманскими практиками в Казахстане, когда ему на глаза попалась статья одного немецкого исследователя, который утверждал, что дешифровка письма майя – проблема неразрешимая. Эта публикация резко изменила научные планы исследователя. "То, что создано одним человеческим умом, не может не быть разгадано другим", – считал Кнорозов. Переведя со староиспанского языка на русский "Сообщение о делах в Юкатане", ученый понял, что алфавит, записанный францисканским монахом, является ключом к дешифровке иероглифических рукописей майя. После этого была защита кандидатской диссертации, которая сразу же была признана докторской, и международное признание. Но в краю народа майя, создавшего в I веке н.э. высокую цивилизацию, великому дешифровщику удалось побывать лишь в 1990 году. Правительство Гватемалы организовало Кнорозову посещение всех наиболее ярких археологических достопримечательностей страны и отметило заслуги ученого вручением ему Большой Золотой медали. Затем, начиная с 1995 года, последовали поездки в Мексику по приглашению Национального института антропологии и истории и награждение Кнорозова серебряным орденом Ацтекского Орла. Его не стало 30 марта 1999 года, незадолго до выхода в свет в Мексике трехтомного издания под названием "Дешифровка, Каталог и Словарь Шкарет Юрия Кнорозова", обобщающего труды ученого. В 2002 году в Музее антропологии и истории Мексики прошла выставка, посвященная российскому этнографу и лингвисту. В этом году в Автономном университете штата Чьяпас (на юге Мексики) планируется открыть кафедру имени Ю.В. Кнорозова. В библиотеке Музея антропологии и истории Мексики я нашла книги Юрия Кнорозова как на русском, так и на испанском языке. Возможно, тот факт, что дешифровка письма майя была осуществлена российским ученым, и задевает гордость мексиканцев, но, судя по библиотечному формуляру, к его работе "Письменность индейцев майя" (причем, на русском языке) местные исследователи обращаются довольно часто.