
В идее перевода православного богослужения на казахский язык заподозрили духовную экспансию
На фоне истерики возбужденного казахского национализма в лице Мухтара Шаханова и его «ущемленных» соратников, требующих вытеснения русского языка из Казахстана, возник еще один конфликт по «языковому вопросу».
Как известно, глава митрополичьего округа Русской православной церкви в республике митрополит Астанайский и Казахстанский Александр 25 ноября 2011 года озвучил решение об употреблении при богослужении и произнесении проповедей в храмах республики наряду с церковнославянским казахского языка. Отвечая на вопросы мирян в одной из газет, митрополит сказал: «…в настоящее время в Православной церкви Казахстана решается вопрос об употреблении казахского языка в богослужении. В новооткрытой Алматинской духовной семинарии в программу обучения будущих пастырей в обязательном порядке входит казахский язык, а также осуществляется перевод основных богослужебных текстов. В недалеком будущем в храмах, где молятся прихожане, для которых родным языком является казахский, представляется вполне возможным совершение богослужений на двух языках – церковнославянском и литературном казахском». Также было обещано, что на казахском языке будет издаваться духовная литература, работать официальный сайт митрополии, произноситься проповеди.
Слова митрополита объяснил руководитель пресс-службы епархиального управления митрополичьего округа Казахстана протоиерей Евгений Иванов, отметив, что «определенный процент людей, которые еще со времен Советского Союза ходили в православные храмы. Есть казахские семьи, где православие – это традиционная религия». Поскольку не все казахи понимают церковно-славянский язык, на казахский планируется перевести в первую очередь Евангелие, основные элементы литургии, на нем будут произноситься проповеди в храмах. Любопытно, что алматинский иеромонах Владимир (в миру – этнический казах Асланбек Утегенов), прокомментировал, что до революции «в храмах службы шли на казахском языке, на клиросах обычно пели по-казахски дети новокрещеных. Уже имелись переводы Нового Завета, житий святых, утренних и вечерних молитв, различных богослужебных песнопений».
Позиция РПЦ была мгновенно оценена местными мусульманами, как духовная экспансия. Заместитель главного муфтия Казахстана Мухаммад Хусейн-кажи Алсабеков заявил: «Если представители других религий будут проводить проповеди на казахском языке, то это будет неправильно. Проповеди представителей других религий на казахском языке среди казахского народа, верой которого является ислам, будут носить агитационный характер».
Примечательно, что заммуфтия приватизировал ислам для всех казахов, игнорируя конституционную свободу на вероисповедание и свободу совести. И что характерно, озабоченный духовник не выступает, когда на казахском языке «работают» агитаторы Хаббарда, преподобного Муна или Свидетели Иеговы.
Разумеется, что слова исламского деятеля тут же поддержали националисты, для которых угрозу Казахстану и казахам несет все со словом «русский», даже если это все говорится на казахском.
Националисты уже выражали возмущение тем, что в Астане Патриарх Кирилл освятил новый Успенский собор, рассчитанный на 4 тыс. человек и соперничающий по габаритам с центральной мечетью казахской столицы «Нур-Астана». Они тоже увидели в этом покушение на ислам и казахскую духовность.
Андрей Уваров, Алма-Ата